Mùa thu Quê hương (phần II)

Mùa thu Quê hương

(Phần II)




Tôi yêu mùa Thu qua những hạt mưa Thu. Tiếng mưa thu rơi buồn thổn thức, ray rứt, mưa cho cuộc tình thêm mong manh, thêm đơn côi, cho tiếng lòng tương tư tình cũ vẫn hiện hữu trong tiềm thức không nhạt phai...Mùa thu não nề dưới mưa bên vườn Luxembourg, ướt đầm những phím dương cầm của Phạm Trọng Cầu. Tình yêu cùng mùa thu, như bay lên thanh thoát theo những nốt nhạc trầm bỗng tha thiết đắm đuối... Mưa thu buồn như mưa ngâu, có chuyện tình Ngưu Lang và Chức Nữ, có đàn chim Ô Thước, có dòng sông Ngân Hán... Mưa ngâu cho mối tình thêm sầu, cho giấc mộng thêm dài trong cô đơn, trong nhung nhớ...



Tôi nhớ hồi còn học trung học đệ nhị cấp rất yêu thích thơ của nữ sĩ đa tình lãng mạn Hồ Xuân Hương(1772- 1822)...Tôi thích đọc bài " Thu Vũ " của bà viết về mối tình cô đơn, mong đợi đối với thi hào Nguyễn Du (1765-1820) "bóng nhạn về đâu mây ở lại dế trùng như khóc nước trôi hờ". Bóng nhạn ở đây là Nguyễn Du và mây là Xuân Hương nhưng mùa thu mây chỉ giăng xám mịt mù, cánh nhạn đã bay xa,chỉ còn lại những hạt mưa tí tách trên tàn lá chuối úa vàng...



THU VŨ



Thiên cách vân âm thảm bất minh

Tiêu tiêu thu vũ lạc nhàn đình

Đoản trường khô thụ chi đầu lệ

Thư cấp hoàng tiêu diệp thượng thanh.

Ngâm đoạn đê mê thiên lý mộng

Sầu khiên liêu tịch ngũ canh tình

Thâm khuê tối khổ như hoa diện

Nhất phiến sầu dung họa bất thành.




Hồ xuân Hương



MƯA THU


Trần Nhất Lang dịch.




Trời cao mây phủ mịt mờ

Ngoài sân tí tách mưa thu gợi sầu

Cành khô dài vắn giọt châu

Tiêu vàng trên lá thưa mau tiếng buồn.

Ngâm câu mơ vạn dậm đường

Sầu giăng tiếp nối còn vương canh dài

Nỗi lòng khuê phụ nào hay

Mặt hoa ủ dột biết ai vẽ thành.




Mưa thu gợi cảnh chia ly cách biệt...Thu về đem úa héo và tan tác như những chiếc lá vàng rụng rơi cuốn bay theo chiều gió. Vạn vật tiễn đưa nhau trong kiếp sống phù sinh trước cảnh cô tịch của chiều tà...



Mùa thu Quê hương. Pleiku phố núi và bạn bèThu giang tống khách

Bạch Cư Dị



Thu hồng thứ đệ quá   

Ai viên triêu tịch văn

Thị nhật cô chu khách

Thử địa diệc ly quần

Mông mông nhuận y vũ

Mịch mịch mạo phàm vân

Bất túy Tầm Dương tửu

Yên ba sầu sát nhân.




-- Dịch nghĩa --



Mùa thu chim hồng lần lượt bay qua

những con vượn sớm tối kêu thảm thiết.

Ngày ấy, khách một mình trên chiếc thuyền lẻ loi.

Nơi đây cũng là nơi chia biệt lìa đàn.

Mưa lâm râm thấm ướt vào áo.

mây u ám thấp chạm cánh buồm

Rượu Tầm Dương uống chẳng thấy say.

Khói sóng gợi buồn chết lòng người.




--Tản Đà dịch --



Sông thu tiễn khách



Nhạn thu lần lượt bay qua

Thảm thương tiếng vượn hôm đà lại mai

Ngày nào một chiếc thuyền ai

Nước non này cũng chia phôi cánh đàn

Mưa dầm vạt áo như chan

Buồm ai man mác mây ngàn đón ngang

Chẳng say chén rượu Tầm Dương

Khỏi sao sóng khói sầu thương chết người




Tôi thường tâm sự với nghĩa phụ tôi là cứ mỗi độ ngọn gió thu phong hiu hắt thổi đến, tôi càng cảm nhận cái buồn mênh mông của giọt thu sầu...Người thường cười bảo tôi rằng "...trong những bài thơ thu của các đại thi hào kim cổ đều có một triết lý về cuộc đời nhân sinh quan...Cuộc đời chỉ là một giấc mộng hoàng lương, là một kiếp sống tạm bợ, phù du như bóng câu bên cửa sổ, thoáng mây bay cuối trời...Hãy nhìn bức tranh thu với một tâm hồn an nhiên thì con sẽ như nhà thơ " huyền môn Thi Phật "Vương Duy tìm được nét mỹ miều thanh nhàn của mùa thu...



Sơn cư thu minh



Khôn sơn tân vũ hậu,

Thiên khí vãn lai thu.

Minh nguyệt tùng lai chiếu,

Thanh tuyền thạch thượng lưu.

Trúc huyên qui cán nữ,

Liên động hạ ngư chu.

Tùy ý xuân phương yết,

Vương tôn tự khả lưu.


Mùa thu Quê hương. Pleiku phố núi và bạn bè

Vương Duy



Bản dịch của Trần Nhất Lang



CẢNH Ở NÚI ĐÊM THU



Núi không vắng vẻ trận mưa dai

Hiu hắt chiều thu thoáng chút may

Khe đá nước tuôn reo suối bến

Rừng thông trăng rọi tỏa hàng cây

Giặt về cô gái tre rung động

Thuyền ghé anh chài sen lắc lay

Dù cỏ ngày xuân phai sắc thắm

Dùng dằng chưa nỡ khách chia tay.




hay như Liễu Hạnh Công Chúa trong bài " Thu Từ " con sẽ cảm nhận vẻ đẹp tịnh yên của mùa thu...



THU TỪ



Thủy diện phù lam, sơn tước ngọc

Kim phong tiểu tiễn, khao hàn trúc.

Lư hoa vạn lý bạch y y

Thụ sắc sương ngưng, hồng nhiễm lục.

Oanh vũ thiềm cung nga phi túc,

Dạo hài độc bộ thu hoài súc,

Bất như kinh lai ly hạ cúc

Hoa hương nhàn tọa đàn nhất khúc.




Ghi chú: Trong thơ văn của Công Chúa để lại, có bốn bài Từ Khúc. Thu Từ là một trong bốn bài này.





TỪ KHÚC MÙA THU 

Trần Nhất Lang dịch.



Núi như ngọc, nước xanh xanh

Gió vàng hiu hắt khua cành trúc thưa.

Hoa lau muôn dậm trắng phơ

Hồng sen điểm lục, sương mờ cỏ cây

Cung Hằng oanh múa lượn bay

Thềm hoa dạo bước gót hài thu sang

Thú sao bên khóm cúc vàng

Ngón tiên nhẹ lướt cung đàn ngắm hoa.




Tôi chưa bao giờ đặt chân về quê Nội...Nhưng theo lời kể của thân phụ tôi, mùa thu Hà Nội đẹp lắm... Hà Nội thu là một khát khao thèm thuồng của bao người xa quê, phải lang bạt chân trời góc bể, thậm chí dằng dặc xứ người...Những chiều cuối thu có sương phủ mờ mờ bên bờ hồ Hoàn Kiếm, trời trở gió heo may se lạnh, các cô gái Hà Thành mặc áo len quàng khăn tím đi tảo bộ dưới những cơn mưa bụi nhỏ hạt. Mùa thu Hà Nội ngát thơm mùi hoa sữa lẫn hương nồng của cốm.



"Mùa thu, mùa cốm vào ngay mùa hồng" (Nguyễn Bính). Cốm thơm ngon nhất vào giữa thu có lẽ nhờ sữa hạt lúa hấp thụ khí hậu của mùa thu. Hạt cốm có màu xanh thơm gói trong lá sen, buộc bằng sợi rơm vàng nhạt...



Mùa thu Quê hương. Pleiku phố núi và bạn bèÔi sao thương nhớ mùa thu Hà Nội, khi được đi dạo trên đường Cổ Ngư dưới hàng liễu rũ nghiêng mình, được ngắm vầng trăng soi bóng nước Hồ Gươm... Được nhìn sương khói mơ màng lờ lững trôi rồi quẩn quanh bên hồ nước mênh mang... Được nhấp ngụm nước chè thơm ướp nhụy sen vàng Tây Hồ và nhâm nhi thưởng thức từng hạt cốm vòng giòn tan với vị ngọt thơm ngon của hương cốm quyện với hương lá sen cho ta một cảm giác lâng lâng đê mê khó tả...



Ba tôi thường bảo, cho dù ở bốn phương trời,người Hà Thành mãi mãi tự hào về hương vị mùa thu "độc nhất vô nhị" của mình...



Mùa thu Hà Nội, về thơm từng cơn gió, mùi hương hoa sữa trên con đường Nguyễn Du, mùa hương cốm làng Vòng mới hòa quyện, ấm áp mọi nẻo đường.






Em ơi, Hà Nội phố





Ta còn em mùi hoàng lan




Ta còn em mùi hoa sữa


Con đường vắng rì rào cơn mưa nhỏ


Ai đó chờ ai, tóc xỏa vai mềm


(Em ơi, Hà Nội phố - Phú Quang








Mùa thu Hà Nội, mùa thu Paris, mùa thu Cali, mùa thu Đường thi...hay mùa thu trong tôi đều là một bức tranh thủy mạc diễm tuyệt,lãng mạn và hữu tình...



Tôi tuy không phải là nhà văn hay một nhà thơ lỗi lạc nhưng mùa thu đến đã gợi trong tâm hồn tôi một vài cảm xúc mà tôi muốn chia xẻ ra đây.



Những cảnh vật đẹp quyến rũ, thơ mộng đều phảng phất một nỗi buồn miên man, một nỗi nhớ nhung dằng dặc.Đó là " nỗi sầu của những kẻ mất thiên đường " như đại danh hào Lamartine thường gọi... 









Ai trong chúng ta cũng đều có những thiên đường đã đánh mất trong cuộc sống...Một thuở ấu thơ vô tư, một thời niên thiếu vụng dại,một tình yêu đầu đời trong trắng, một cuộc tình duyên không trọn vẹn...



Quay về trong nỗi nhớ

Trăng về trong đáy mắt

Trong ánh mắt nhuốm buồn

Nhìn bao giòng lệ tuôn


(Vầng trăng năm xưa -Việt Hải)



Vì vậy mà chúng ta thường đem cái buồn của mình hòa lẫn với cái sầu của vũ trụ thiên nhiên, hay của thi văn kim cổ...Từ thuở hồng hoang, tiếng thu là tiếng thơ trữ tình nhất, quyến rũ nhất, ai oán nhất nhưng cũng êm đềm nhất...Vì chúng ta là những người đã từng đánh mất những thiên đường trong kiếp sống nhân sinh phù du tạm bợ này, và đa mang một nỗi sầu vạn cổ...nên chúng ta yêu mùa thu, yêu khúc giao hưởng mùa thu cho dù tiếng đàn thu có nức nở nghẹn ngào tê tái...



Lesfeuilles mortes



lesfeuilles mortes se ramassent à la pelle
tu vois, je n'ai pas oublié
la chanson que tu me chantais...
les feuilles mortes se ramassent à la pelle
les souvenirs et les regrets aussi...
.....
mais la vie sépare ceux qui s'aiment
tout doucement, sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis...



(Jacques Prévert)



Thefalling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands
I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon
I'll hear old winter's song
But
I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall.





Bích Phượng (ninhhoa.com)



                                                                                           Xem lại Phần 1 

Mùa thu Quê hương (phần II) - Góc kỷ niệm Phố núi...

COMMENTS G+/FB

0 Comment:

CÓ THỂ BẠN SẼ THÍCH:

  • Mục lục:
  • Theo thể loại
  • Theo tác giả
  • Theo thời gian