Đêm qua ngõ nhà em- Hương Ngọc
Phố núi...
ĐÊM QUA NGÕ NHÀ EM.
Phố khuya
Sương giăng trắng đường
Gió lạnh se hàng cây bương vương.
Em vẫn thức, đèn mờ bên cửa sổ khép hờ
Tôi đi chân chèo bối rối
Hương ngọc lan nhẹ nhàng bổi hổi
Trải vào đêm, trải lên không gian da diết nồng nàn.
Hương Ngọc
( Đêm nhớ tiếng đàn của một người em gái).
Phố khuya
Sương giăng trắng đường
Gió lạnh se hàng cây bương vương.
Em vẫn thức, đèn mờ bên cửa sổ khép hờ
Tôi đi chân chèo bối rối
Hương ngọc lan nhẹ nhàng bổi hổi
Trải vào đêm, trải lên không gian da diết nồng nàn.
Tiếng dương cầm từ nơi em bay ngang
Cứa vào đêm dặt dìu nỗi nhớ.
Nghe xa lắc mà ấm gần hơi thở
Trăng trời tây lơi lã xa mờ.
Tiếng nhạc êm đềm -trôi trong mơ
Em đong đưa bờ vai tóc xõa.
Điệu trầm buồn- vừa quen- vừa lạ
Bóng ngã nghiêng theo mỗi cung trầm.
Cứa vào đêm dặt dìu nỗi nhớ.
Nghe xa lắc mà ấm gần hơi thở
Trăng trời tây lơi lã xa mờ.
Tiếng nhạc êm đềm -trôi trong mơ
Em đong đưa bờ vai tóc xõa.
Điệu trầm buồn- vừa quen- vừa lạ
Bóng ngã nghiêng theo mỗi cung trầm.
Đêm tần ngần níu giữ bàn chân
Nghe diệu vợi - bước đời hối hã
Hương ngọc lan và tiếng đàn tha thiết
Để tôi say- và nhớ đến khôn cùng.
Tôi đi về
Lòng nhẹ nhàng thanh thản
Mong được nghe hòai- khúc tấu nhạc - lòng ai!
Nghe diệu vợi - bước đời hối hã
Hương ngọc lan và tiếng đàn tha thiết
Để tôi say- và nhớ đến khôn cùng.
Tôi đi về
Lòng nhẹ nhàng thanh thản
Mong được nghe hòai- khúc tấu nhạc - lòng ai!
Hương Ngọc
( Đêm nhớ tiếng đàn của một người em gái).
Nhụy à,bạn nên lưu ý biên tập lại-đa số là thơ của bạn đọc gởi.Như bài thơ này nhiều từ khó hiểu,rối rắm mà thơ kỵ nhất những điểm này . Thí dụ:
Trả lờiXóa-chân bương vương
-chân chèo bối rối (!)
-môi cung trầm
-níu giữ BÀN CHÂN
-đàn THAO thiết
Thiết nghĩ NGL có thương hiệu từ trước đến nay thì nên cố giữ lấy đừng vì ít bài mà post lên những bài thơ vô-nghĩa,Cám ơn Sinh,lê
@Sinh Lê: Xin cám ơn sự góp ý chân tình của bạn. Thực sự Nhụy thường chỉ sửa lại lỗi chính tả, còn đôi chổ khó hiểu vẫn nguyên theo ý tác giả ( vì biết đâu do riêng mình chưa hiểu, với lại vui giao lưu là chính...) Như trên vẫn giữ "mỗi cung trầm" (không phải 'môi cung trầm" ), "đàn thao thiết" đã sửa thành "đàn tha thiết"...
Trả lờiXóaRiêng tôi đọc thấy cũng không có gì khó hiểu, chỉ là lạ một chút thôi. Không phải sự tìm tòi đổi mới nào cũng dễ được chấp nhận- trừ những bậc thánh thơ như Bùi Giáng...
Trả lờiXóalẽ nào để khẳng định vốn từ của mình phong phú,bạn lại làm tổn thương người khác bằng cách chê thẳng thừng như vậy , đồng ý với Nhụy ( vì biết đâu riêng mình chưa hiểu) . có những từ địa phương và những từ ..........nếu chưa hiểu thì nên tìm hiểu " chân chèo bối rối" . đừng PR mình bằng cách tỏ ra mình biết nhiều nhà thơ nổi tiếng bạn ơi!
Trả lờiXóa@langthang: tên bạn hơi giống bút danh của mình :)
Trả lờiXóaxin lỗi bạn LangthangBNN, có giống tý thôi vì bạn còn có chữa BNN bên cạnh mà , mình không cố ý , xin lỗi lần nữa nhé
Trả lờiXóa@langthang: chuyện bình thường mà bạn. Cám ơn bạn đã ghé thăm PN&BB, và chúc bạn mọi điều tốt đẹp nhé!
Trả lờiXóa@langthang: Đâu có sao đâu bạn, mình biết vậy mà! Chỉ là vì đã lâu mình im hơi lặng tiếng nên một số bạn bè khi đọc những cmt của bạn họ cứ tưởng là mình và hỏi hoài nên mình đành nhắn vài chữ cho mọi người hiểu và khỏi thắc mắc thôi.
Trả lờiXóaChúc bạn và cả nhà luôn vui vẻ thoải mái yêu đời,
LtBNN,
hi anh, trang thơ của anh hoành tráng quá.
Trả lờiXóa